L’audiodescription : à quand sur Freebox ?

7

L’audiodescription, à la télévision, est un procédé utile pour l’accessibilité des contenus aux personnes aveugles et mal-voyantes. Nécessitant l’utilisation d’un canal audio séparé, elle n’était, jusqu’à récemment, que peu utilisé par les chaînes de télévision françaises — hors Arte.

Les contenus en audiodescription ont depuis peu commencé à faire leur apparition sur les grandes chaînes françaises : TF1, France 2 et M6 s’y sont engagées auprès du CSA.

Or, le canal audio contenant l’audiodescription n’est toujours pas repris sur les flux ADSL proposés sur Freebox TV (à l’exception notable d’Arte), selon un lecteur qui nous fait parvenir un de ses messages publiés sur les newsgroups de Free :

Afin de bénéficier d’un canal de diffusion en Haute Définition sur la
TNT, les chaines de télévision TF1, France 2 et M6 ont accepté de
diffuser régulièrement des films en audiodescription.

Ce système utilise le canal audio dédié à la VO pour diffuser une
version alternative du flux audio en Français comportant un commentaire
audio s’insérant entre les dialogues pour décrire la scène à
destination des personnes aveugles et malvoyantes.

J’ai eu le vif regret de constater il y a plusieurs mois sur France 2 et
aujourd’hui sur M6 que Free ne diffusait pas ce canal via FreeboxTV.
A l’exception notable d’Arte, le canal destiné à la VO reste identique au
canal Français sur les films et émissions en audiodescription.

J’ai mis l’absence de l’audiodescription sur France 2 sur le compte d’un
essai raté, mais là cela se confirme : il s’agit bien d’une erreur venant
de Free !

En effet ce soir seul l’accès via la TNT via M6 permettait de profiter de
ce canal qui apparait en troisième et quatrième position sous les termes
Allemand (? !) et VO.
(M6 au format TNT HD proposait uniquement 2 canaux Français 5.1 et Anglais
5.1 identiques sur la Freebox HD mais ceci est sans doute un autre
problème).

Fin 2009, dans une chronique des problèmes freenautes, nous pointions du doigt la reprise aléatoire des sous-titres sur les canaux de la Freebox. Depuis, sans être parfaite, la situation s’est bien améliorée, Free ayant manifestement fait des efforts pour relayer les sous-titres partout où cela est techniquement possible.

Pour l’audiodescription, la problématique est complexe. Actuellement, Free ne reprend sur la plupart de ses flux ADSL que deux canaux audio différents : les deux premiers sur le flux TNT (correspondant généralement à la VF et à la VO). Devoir reprendre plus de flux audio s’avérerait compliqué d’un point de vue technique car cela engendrerait inévitablement une consommation de débit supplémentaire pour la chaîne.

Gageons néanmoins qu’à court ou long terme, le FAI saura trouver une solution. En attendant, l’audiodescription reste disponible sur Freebox à condition d’utiliser le tuner TNT intégré et de configurer sa chaîne en mode TNT…

Partager

A propos de l'auteur

[Responsable de la rédaction]
Sévit également sur Café Gaming et Point de vue social.

7 commentaires

  1. Sauf erreur, free ne reprend quasiment pas de double canaux VO/VF : les programmes identifiés VM (version multilingue) chez M6 ou F2 (TF1 aussi je crois) reste invariablement en VF uniquement sur ADSL.

  2. J'ai déjà vu des programmes en VO via l'ADSL sur Freebox TV notamment les programmes de ARTE, seulement le canal allemand sert pour la VM, pas vu si il sert à l'audio description.

  3. subrico a écrit :
    Sauf erreur, free ne reprend quasiment pas de double canaux VO/VF : les programmes identifiés VM (version multilingue) chez M6 ou F2 (TF1 aussi je crois) reste invariablement en VF uniquement sur ADSL.
    Free reprend bel et bien le flux VO des chaînes TNT lorsqu'il est disponible, néanmoins ça ne doit pas être sur l'ensemble des versions des chaînes (par ex. : pas sur les versions ADSL HD, et peut-être pas sur les versions bas débit, faudrait que je vérifie).

  4. Ce que je trouve dommage, c'est que les sous-titres en V.O ne soient jamais diffusés, alors qu'un sous-titre ça ne prend rien du tout en bande passante. Pourtant voir un film en anglais sous-titré en anglais, par exemple, ça aide énormément à la compréhension et c'est une méthode d'apprentissage des langues très intéressante. Avec les DVD, les sous-titres en VO sont toujours disponibles... P.S: au passage, il manque un "e" à "utilisé" dans « elle n’était, jusqu’à récemment, que peu utilisé »

  5. Réagir sur le forum